El viajero más veloz
«Me dice uno: ‘Me extraña que usted no ahorre. Le encanta viajar; hoy podría tomar el tren a Fitchburg y ver la campiña’. Pero soy más inteligente que él. He aprendido que el viajero más veloz es aquel que va a pie. Así, contesto: ‘Supongamos que se trata de comprobar quién llega primero; la distancia es de treinta millas y el billete de ida cuesta noventa centavos, es decir, casi el salario de un día. Pues bien, me pongo en camino ahora, a pie, y llego antes de la noche. Mientras tanto, usted habrá ganado el valor del pasaje y llegará a destino mañana (…). En vez de ir a Fitchburg, usted permanecerá aquí trabajando la mayor parte del día; de modo que si el tren se extendiera alrededor del mundo, creo que yo seguiría estando por delante'».
Henry D. Thoreau, Walden.
13 Comentarios › Dejar comentario
2 Trackbacks
- Ander Izagirre - El viajero más veloz: “Me dice uno: ‘Me extraña que usted no ahorre. Le encanta viajar; hoy podría tomar el…
- Ander Izagirre - El viajero más veloz es aquel que va a pie http://bit.ly/dIlDLu
Nick #
.. y aún más eficaz haciendo auto stop, aunque fuera a caballo..!
Ander, lo mejor de Walden, parafraseado en «El club de los poetas muertos», para nosotros ;
«Fui al bosque por que quería vivir deliberadamente
Quería vivir profundamente y sacarle el jugo a la vida…
Para frenar todo lo que no fuera vida,
y no darme cuenta en el momento de mi muerte
que no había vivido…»
Ander Izagirre #
Nick, estoy seguro de que en algún momento de tu vida te retiraste a algún páramo de Escocia a vivir en una chabola. (Dice Thoreau que no cantamos porque no construimos nuestras propias casas, como hacen los pájaros).
Ander Izagirre #
Por cierto, ¿cómo se pronuncia «Thoreau» en inglés?
escéptico #
No se dice «thoreau», se dice thoreado. Cómo está el periodismo…
Nick #
Bueno, como te puedes inmaginar, parece ser un apellido de origen francés. Entonces en inglés mal pronunciado sale como «Zoró» en castellano, sin la «r» francés que tanto nos cuesta. Por cierto, lo de la chabola me queda por hacer, aunque lo pienso todos los días..
Ander Izagirre #
¿Hacerse chabolas? ¿Y qué pasa con el ladrillo, con el mercado inmobiliario, con la recuperación económica? ¡Insensato!
Entonces los anglos mantenéis la pronunciación francesa de la terminación «-eau»… Oye, ¿y cómo dicen los estadounidenses «Des Moines»? No dirán «de muán», ¿no? ¿»des moins» o algo así? ¿Y cómo pronuncian Abaltzisketa?
Mateu Bestard Malivern #
Pues suena casi igual que en castellano , algo así como demoin (h ), como si aspiraran la s y la última i larga. Lo otro ni idea. Y sí , ya lo decía Machado. Por ejemplo , yo estoy a treinta Km. hacia el Sur de un aeropuerto y a 55, si me dirijo al Norte, de otro. Una vez ahí , previo pago , no hay prácticamente rincón del mundo que no estuviera a mi alcance. Si desde dónde estoy emprendo el viaje hasta el aeropuerto a pie te aseguro que descubriré lugares que valen la pena y atravesaría situaciones …eso , situaciones. Podría elegir : que si la nacional , la autopista por fuera , bordear la costa , enlazar caminos …nada . Todos se embarcan al viaje en taxi o autobús o en el coche del cuñado. Cuestión de gustos.
Ander Izagirre #
Mateu, tengo un amigo que hace poco fue al aeropuerto caminando. Es un loco asocial y peligroso. 🙂
Nick #
Estuve en Idaho y comprobé que dicen demoins, pero en mi opinión con la «s» final bien clara. O sea, fatal. Pero peor todavía es la pronuncaición de Boise, en el mismo estado. Lo dicen como se diría en castellano. Y a Amarillo, en Tejas, le quitan una «l»…Por no hablar de Los Angeles.
Lo úncio que les salva es Baton Rouge, Louisiana
Ander Izagirre #
Nick, ¿sabes cuál es la única capital en la que el alcalde habla euskera? No es Donosti ni Bilbao ni Pamplona ni Bayona ni…
Es Boise. El alcalde, David Bieter, proviene de la numerosa comunidad vasca de Boise.
(Una duda: ¿no lo pronuncian «Boisi»?).
Y todos esoos nombres de Estados del Oeste en euskera: Ahari-zona (o Aritz-ona), Hor-egon, Neba-da…
(Des Moines está en Iowa, ¿no?).
Nick #
Tienes razón en todo, listillo asqueroso. Des Moines está en Iowa y dicen Boise más bien Boisi, pero no quería matizar tanto. Tenía que haber sabido que me tocarías les pelotés ( a ver como pronunciamos eso ). Pero si que estuve en Idaho, creo. Necesito una larga estancia en una cabaña aislada.
Ander Izagirre #
Enséñame a decir «listillo asqueroso» en inglés y francés y a cambio te ayudaré a pulir los tablones de tu cabaña, guiri de les pelotés.
Mr. Shy #
Iba a poner el ejemplo de Bosie (/boisi/) porque me enteré hace unos pocos días. Con lo de Des Moines yo siempre he oído /demoi/: debe ser la misma arbitrariedad (aparente) que produce eso de /ilinoi/ o /kansas/ – /árkansa/. Me troncho de risa y me fascina a la vez.