Billones de «Deeps»

Lo más habitual es ver traducido, sobre todo en televisión, el billón americano simplemente como «billón», y no por mil millones. No haría falta aclarar que esto es un tremendo error. Así, si en un documental estadounidense se afirma que en el mundo viven «almost seven billion people», aquí lo suelen traducir por «casi siete billones de personas», y se quedan tan anchos. Como es obvio, el billón americano equivale a mil millones, y no a un millón de millones, que es el billón en castellano. Hace bien poco se dijo en un telediario que las películas de Leonardo DiCaprio habían recaudado un billón de dólares el pasado año… ¡¡Casi tanto como el Producto Interior Bruto de España ese mismo año!! Pues nada, la presentadora lo leyó con una sonrisa en los labios y no reparó en el error. Es el problema de elegir bustos parlantes bien parecidos (ellos y ellas) y no periodistas con una buena formación humanística. Me acuerdo del título del libro póstumo de Carl Sagan, «Miles de millones», cuyo título original es «Miles de millones». Traducción, por una vez, correcta.

Otro error más que habitual son las erratas y las faltas de ortografía en los rótulos de los telediarios. ¿Los que los escriben son analfabetos? Una vez más, el saber técnico se pone en evidencia por la ignorancia gramatical.

Y más venial, pero enormemente extendido, es el error de escribir mal el nombre del actor Johnny Depp, llamándole Johnny «Deep» (profundo, en español). Profundas son las carencias de algunos…

Be Sociable, Share!

Etiquetas: ,

votar

Rafael Rodríguez López (Rafa López)
Periodista + información

Escribe tu correo: