lunes, 2 de diciembre de 2024 23:35 www.gentedigital.es
Gente blogs

Gente Blogs

Blog de Jorge Carral

Butaca numerada

'Amador', la nueva encrucijada social de Fernando León de Aranoa, se estrena el 8 de octubre

Archivado en: cine, película, Amador, Fernando Léon de Aranoa, Celso Bugallo, Magaly Solier

El próximo 8 de octubre se estrena en toda España 'Amador', la última película del director Fernando León de Aranoa. El conocido realizador, que ha destacado en títulos como 'Barrio, 'Los lunes al sol' o 'Princesas', vuelve a la actualidad cinematográfica con un filme marcado por la temática social que tanto define al cineasta madrileño. Marcela, personaje interpretado por Magaly Solier ('La teta asustada'), necesita trabajo y lo encuentra como cuidadora de Amador (Celso Bugallo), un hombre mayor, en ausencia de su familia. La muerte de éste le deja sin trabajo y ella no se lo puede permitir.

Publicado el 1 de septiembre de 2010 a las 13:45.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear  votar

'Dos hermanos': Pérdida compartida, inevitable redención

Archivado en: película, cine, Daniel Burman, Dos hermanos, Graciela Borges, Antonio Gasalla

imagen

Después de haber logrado una gran taquilla en Argentina, ha llegado a España la nueva película del realizador bonaerense Daniel Burman, conocido en nuestro país por títulos como ‘El nido vacío', ‘El abrazo partido' o su implicación en ‘Diarios de Motocicleta' de Salles.

Burman hace cine desde los 90, ha creado varios documentales interesantes y manifiesta en sus creaciones audiovisuales una especial preocupación por cómo afrontan los seres humanos la aparición de conflictos inesperados o causados por su propio comportamiento.

Quizá sea una generalización extrema, pero el costumbrismo social situado en la lucha por recuperar el terreno perdido también aparece en esta película, adapatación cinematográfica de ‘Villa Laura', novela de Sergio Dubcovsky.

METAMORFOSIS FAMILIAR

Los actores Graciela Borges y Antonio Gasalla interpretan a Marcos y Susana, dos hermanos que rondan los sesenta con una gran particularidad: no son capaces de llevarse bien. ¿Y eso? Las circunstancias vitales que han tenido y las personalidades que llevan consigo provocan un enfrentamiento constante, inevitable.

La muerte de su madre cambia radicalmente el discurso de esta pareja, que comenzará un nuevo período en su vida, que les unirá más de lo imaginaban o les gustaría. A Burman le critican por haber perdido el norte narrativo, la miga de este pan existencialista. Hagan la prueba.

Publicado el 22 de junio de 2010 a las 13:45.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear  votar

Zannou rueda 'La puerta de no retorno', su segunda película

Archivado en: cine, rodaje, película, Santiago A. Zannou, la puerta de no retorno, el truco del manco

imagen

El director Santiago A. Zannou comienza el día 16 de abril en Benin el rodaje de 'La puerta de no retorno', su segunda película después del éxito obtenido con 'El Truco del manco', que consiguió dos Goyas.  En esta ocasión, el cineasta realiza un intento de mediación en el conflicto interior que existe entre el inmigrante y el emigrante.

Para ello, ficciona el reencuentro de su padre Alphonse, un inmigrante que lleva 38 años en España, con sus raíces africanas. Zannou lleva años madurando este "proyecto atípico", que se alejará del documental pese a contar una historia real. La película tiene como objetivo enseñar "lo que lleva un hombre en su corazón tras casi 40 años fuera de su tierra", según Zannou. La emoción será el punto de partida para revisar el pasado de Alphonse y el suyo propio.

Alphonse, padre de Zannou, se interpretará a sí mismo. "Es natural y honesto y al hablar con él he descubierto un mundo magnífico: es un gran soñador, vino a Europa a traer su arte como pintor y esa magia me la ha transmitido a mí", ha manifestado el director de 'El truco del manco'. Las pequeñas cosas que vamos dejando atrás en la vida, amores, reproches, un guión abierto, mucha improvisación y lágrimas formarán parte de 'La puerta de no retorno'. Woulfrank Zannou, hermano de Santiago, se encargará de la banda sonora, una mezlca de música clásica, electrónica y africana.

 

 

 

 

Publicado el 14 de abril de 2010 a las 09:15.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear  votar

S.O.S. a la V.O.S.

Archivado en: cine, películas, versión original subtitulada, Ministerio de Cultura,

Las sala de cine que programan películas en versión original subtitulada suponen porcentaje paupérrimo en la cartelera cinematográfica de la geografía española. Por su escaso rendimiento económico y una política cultural equivocada, la V.S.O. solicita un S.O.S. inmediato. He estado buscando datos en Internet durante un buen rato sobre el número de salas que programan esta posibilidad fílmica sin éxito. Por lo tanto, carezco del poder de las estadísticas.

Según datos provisionales del Ministerio de Cultura sobre 2009, existen 820 cines en España y un número que supera las 4.000 pantallas de proyección. Si usted viven Madrid tiene a su disposición una decena de espacios cinematográficos (puede que más) donde existe variada oferta en versión original subtitulada. Hagan su cálculo sobre el número de salas que puede haber en cada cine. A esta cifra, súmenle un número similar de espacios semejantes en Barcelona. Según informaciones publicadas en la red, Bilbao, Valencia, Tenerife, Palma de Mallorca o Zaragoza también incluyen pequeños nichos con esta categoría: la V.S.O. Si utilizamos la imaginación, el panorama actual demuestra que el cine en versión original subtitulada malvive dentro de la comunidad cultural española.

¿Cuáles son los motivos que han propiciado la situación actual? ¿Es posible una política de cambio en esta problemática cinematográfica? La imposición política del pasado se ha transformado en una costumbre social de gran arraigo. El doblaje español ofrece una indudable calidad, reconocida en todo el mundo, pero no cabe duda de que, cuando acude de forma habitual a ver películas en versión original subtitulada, la obra fílmica pierde autenticidad y verosimilitud artística. ¿Acaso existe un temor empresarial sobre este aspecto? Si la industria no actúa, uno piensa en posibles razones económicas que impiden el desarrollo de los títulos en V.O.S.

¿La pereza o acomodo del público se postula como el gran condicionante en la progresiva implantación de este sistema estilístico? Evidentemente, la versión original subtitulada requiere un mayor esfuerzo cognitivo y visual, no apto para todos los públicos o edades, pero las nuevas generaciones reclaman un mayor número de estas salas en más puntos del mapa nacional. Por supuesto, se trata de un problema educativo, un asunto cultural de gran calado porque la difusión de la V.S.O. derivaría en un mayor conocimiento de otras lenguas como el inglés, que tanto nos ocupa y preocupa en nuestras carreras, estudios o situaciones cotidianas. Menos mal que nos quedan el DVD e Internet para salvaguardar la virginidad de los títulos fílmicos originales.

Según un informe provisional del 2009 (del 1 de enero al 15 de noviembre) realizado por el Ministerio de Cultura, durante el pasado año se programaron 1.243 películas en los cines españoles y la oferta española no alcanzaba los 300. Hubo 94 millones de espectadores y sólo 13 optaron por filmes autóctonos. La oferta norteamericana triunfa en la cuota cinematográfica del mercado español, con un dato superior al 37 por ciento. Han llamado la atención de 64 millones de cinéfilos con 471 títulos. Reino Unido, Suecia (debido al fenómeno 'Millenium'), Francia, Alemania e Italia son las nacionalidades que siguen a Estados Unidos y a España (24% de cuota de mercado) en esta clasificación.

Estos apuntes argumentan el poderío extranjero, uséase de origen norteamericano, en los cines españoles. Por lo tanto, la V.S.O nos remite al idioma de Shakespeare, existen un claro conocimiento de las vías de comunicación necesarias para abordar el problema y, como mínimo, sería adecuada la consecución de una cuota decente para películas en versión original subtitulada, con una potente campaña publicitaria de carácter gubernamental que aumenta un hábito infravalorado. ¿Cómo lo ven? ¿Interesa más la permanencia del doblaje al español que la exhibición en estado puro con subtítulos en castellano? Si no lo han hecho nunca, vean cine en V.S.O., comparen y concluyan.

Publicado el 25 de febrero de 2010 a las 09:45.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear  votar

Johnston actualiza a 'El Hombre Lobo' con Benicio del Toro

Archivado en: Joe Johnston, El hombre lobo, película, cine, Benicio del Toro, George Waggner, Universal

El mito del hombre lobo tiene una nueva revisión cinematográfica en la película de Joe Johnston, que se estrena el próximo viernes 12 de febrero con un gran reparto encabezado por Benicio Del Toro. Ya veremos cómo asumen crítica y público este 'remake' de la cinta que filmó Waggner en 1941. Esta película, ambientada en la Inglaterra Victoriana, cuenta la historia de un hombre (Del Toro) que regresa desde América al hogar de sus antepasados. Un mordisco brutal cambiará su vida. Sin embargo, la sinopsis promovida por Universal, productora de la obra cinematográfica, resulta más conmovedora.

"La infancia de Lawrence Talbot se acabó bruscamente la noche que murió su madre. Se marchó de su pueblo, Blackmoor, y tardó décadas en recuperarse e intentar olvidar. Cuando Gwen Conliffe, la prometida de su hermano, le encuentra y le ruega que la ayude a buscar a su amor, que se encuentra desaparecido, Lawrence Talbot regresa a casa. Entonces se entera de que algo brutal, salvaje, con una sed insaciable de sangre ha matado a muchos campesinos. Empieza a encajar las piezas del sangriento rompecabezas y descubre que existe una antigua maldición que convierte a las víctimas en hombres lobo las noches de luna llena. Para acabar con la carnicería y proteger a la mujer de la que se ha enamorado, Lawrence Talbot debe destruir a la temible criatura que se esconde en los bosques cercanos a Blackmoor. Este hombre sencillo con un pasado doloroso sale en busca de la bestia y descubre que él también tiene un lado primitivo que ni siquiera podía imaginar". ¿Qué os parece? ¿Suena bien? Lo cierto es que esta semana son los pases de prensa (asunto que merece un artículo en profundidad) de 'El hombre lobo' y servidor tiene intención de acudir a uno de ellos. Ya os contaré...

Publicado el 8 de febrero de 2010 a las 10:45.

añadir a meneame  añadir a freski  añadir a delicious  añadir a digg  añadir a technorati  añadir a yahoo  compartir en facebook  twittear  votar

Jorge Carral

Jorge Carral

Blog sobre cine, teatro, literatura y arte realizado por Jorge Carral. Aquí, publicaremos críticas, noticias y entrevistas relacionadas con estos tres ámbitos artísticos.

EN TU MAIL

Recibe los blogs de Gente en tu email

Introduce tu correo electrónico:

FeedBurner

Recibe este blog tu email

Introduce tu correo electrónico:

FeedBurner

Grupo de información GENTE · el líder nacional en prensa semanal gratuita según PGD-OJD